Jó 26

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Jó, porém, respondeu, dizendo:
2 Wie hast du doch aufgeholfen dem Kraftlosen / und hast gestützt den Ohnmächtigen! /
2 Como ajudaste aquele que não tinha força, e sustentaste o braço que não tinha vigor?
3 Wie hast du doch beraten den Unweisen / und Tiefsinn in Fülle kundgetan! /
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente fizeste saber a causa, assim como era?
4 Mit wessen Hilfe hast du gesprochen, / und wessen Geist ging aus von dir? /
4 A quem proferiste palavras, e de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Die Schatten werden von Zittern erfasst, / es erbeben die Wasser und ihre Bewohner. / (1) aÜs: "Die Riesen".
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores.
6 Nackt liegt das Totenreich vor ihm / und ohne Hülle der Abgrund. / (a) Ps 139:8; Spr 15:11; Heb 4:13
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 Er spannt den Norden aus über der Leere / und hängt die Erde über das Nichts. /
7 O norte estende sobre o vazio; e suspende a terra sobre o nada.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, / doch nicht zerbirst darunter das Gewölk. /
8 Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Er verschliesst den Anblick seines Thrones / und breitet darüber sein Gewölk. /
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Eine Grenze zog er um die Wasser, / bis wo sich scheiden Licht und Finsternis. / (a) Hio 38:10; Ps 104:9; Spr 8:29; Jer 5:22
10 Marcou um limite sobre a superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 Die Säulen des Himmels fangen an zu schwanken, / sind bestürzt ob seinem Schelten. /
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Durch seine Kraft stillte er das Meer, / durch seine Einsicht schlug er Rahab nieder. / (a) Hio 9:13; Jes 51:9
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a soberba.
13 Durch seinen Hauch ward der Himmel heiter, / seine Hand durchbohrte die flüchtige Schlange. /
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Sieh, das sind nur die Säume seiner Wege; / und wie leise ist das Wort, das wir vernehmen! / Doch die Donnersprache seiner Macht - wer fasst sie?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.