Jó 12

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Wahrhaftig, ja, ihr seid die Rechten, / und mit euch wird die Weisheit sterben! /
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Auch ich habe Verstand, so gut wie ihr, / und bin nicht minder als ihr. / Und bei wem fände man dergleichen nicht? /
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Zum Gespött wird seinem Nächsten der, / der Gott anrief und den er erhörte; / zum Gespött wird der Gerechte, der Fromme. /
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Sichere, / ein Stoss noch denen, deren Fuss schon wankt. /
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Um die Zelte der Räuber steht es wohl, / und sicher leben, die Gott erzürnen, / wer Gott in seiner Faust führt. / (a) Ps 73:12; Jer 12:1
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Frage doch das Vieh, dass es dich belehre, / die Vögel des Himmels, dass sie dir kundtun, /
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Wer wüsste es nicht unter diesen allen, / dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? /
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 in dessen Hand alles Lebenden Seele / und der Odem aller Menschen ist. /
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / der Gaumen sich die Speise kosten? / (a) Hio 34:3
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 "Bei den Wohlbetagten findet man Weisheit, / und langes Leben ist Einsicht." / (a) Hio 8:8
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, / sein ist der Rat und die Einsicht. /
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Siehe, er reisst nieder - wer baut wieder auf? / Er kerkert ein - wer tut wieder auf? / (a) Jes 22:22
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. /
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Bei ihm ist Stärke und Bestand; / sein ist, der irrt und der irreführt. /
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Die Ratsherren der Erde macht er zu Toren, / und Richter lässt er zu Narren werden. /
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Die Fessel von Königen löst er auf / und gürtet ihre Hüften mit Banden. /
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Priester lässt er barfuss wandern, / und uralt Mächtige stürzt er um. /
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Er nimmt die Rede den Wohlbewährten / und raubt den Alten das Urteil. /
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Verachtung schüttet er aus über Edle, / und den Gurt der Starken löst er auf. / (a) Ps 107:40
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Er deckt Verborgenes auf aus dem Dunkel, / und die Finsternis bringt er ans Licht. / (a) 1Kor 4:5
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er hebt Völker empor und verderbt sie dann, / breitet Nationen weit aus und führt sie hinweg. /
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand / und lässt sie irren in pfadloser Öde, /
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 dass sie tappen in Finsternis ohne Licht / und dass sie wie Trunkene taumeln. /
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.