Jó 12

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wahrhaftig, ja, ihr seid die Rechten, / und mit euch wird die Weisheit sterben! /
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Auch ich habe Verstand, so gut wie ihr, / und bin nicht minder als ihr. / Und bei wem fände man dergleichen nicht? /
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Zum Gespött wird seinem Nächsten der, / der Gott anrief und den er erhörte; / zum Gespött wird der Gerechte, der Fromme. /
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Sichere, / ein Stoss noch denen, deren Fuss schon wankt. /
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Um die Zelte der Räuber steht es wohl, / und sicher leben, die Gott erzürnen, / wer Gott in seiner Faust führt. / (a) Ps 73:12; Jer 12:1
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Frage doch das Vieh, dass es dich belehre, / die Vögel des Himmels, dass sie dir kundtun, /
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Wer wüsste es nicht unter diesen allen, / dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? /
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 in dessen Hand alles Lebenden Seele / und der Odem aller Menschen ist. /
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / der Gaumen sich die Speise kosten? / (a) Hio 34:3
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 "Bei den Wohlbetagten findet man Weisheit, / und langes Leben ist Einsicht." / (a) Hio 8:8
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, / sein ist der Rat und die Einsicht. /
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, er reisst nieder - wer baut wieder auf? / Er kerkert ein - wer tut wieder auf? / (a) Jes 22:22
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. /
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Bei ihm ist Stärke und Bestand; / sein ist, der irrt und der irreführt. /
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Die Ratsherren der Erde macht er zu Toren, / und Richter lässt er zu Narren werden. /
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Die Fessel von Königen löst er auf / und gürtet ihre Hüften mit Banden. /
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Priester lässt er barfuss wandern, / und uralt Mächtige stürzt er um. /
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Er nimmt die Rede den Wohlbewährten / und raubt den Alten das Urteil. /
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Verachtung schüttet er aus über Edle, / und den Gurt der Starken löst er auf. / (a) Ps 107:40
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er deckt Verborgenes auf aus dem Dunkel, / und die Finsternis bringt er ans Licht. / (a) 1Kor 4:5
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Er hebt Völker empor und verderbt sie dann, / breitet Nationen weit aus und führt sie hinweg. /
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand / und lässt sie irren in pfadloser Öde, /
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 dass sie tappen in Finsternis ohne Licht / und dass sie wie Trunkene taumeln. /
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.