Jó 12
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Wahrhaftig, ja, ihr seid die Rechten, / und mit euch wird die Weisheit sterben! /
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Auch ich habe Verstand, so gut wie ihr, / und bin nicht minder als ihr. / Und bei wem fände man dergleichen nicht? /
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Zum Gespött wird seinem Nächsten der, / der Gott anrief und den er erhörte; / zum Gespött wird der Gerechte, der Fromme. /
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Sichere, / ein Stoss noch denen, deren Fuss schon wankt. /
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Um die Zelte der Räuber steht es wohl, / und sicher leben, die Gott erzürnen, / wer Gott in seiner Faust führt. / (a) Ps 73:12; Jer 12:1
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Frage doch das Vieh, dass es dich belehre, / die Vögel des Himmels, dass sie dir kundtun, /
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Wer wüsste es nicht unter diesen allen, / dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? /
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 in dessen Hand alles Lebenden Seele / und der Odem aller Menschen ist. /
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / der Gaumen sich die Speise kosten? / (a) Hio 34:3
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 "Bei den Wohlbetagten findet man Weisheit, / und langes Leben ist Einsicht." / (a) Hio 8:8
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, / sein ist der Rat und die Einsicht. /
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Siehe, er reisst nieder - wer baut wieder auf? / Er kerkert ein - wer tut wieder auf? / (a) Jes 22:22
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. /
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Bei ihm ist Stärke und Bestand; / sein ist, der irrt und der irreführt. /
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Die Ratsherren der Erde macht er zu Toren, / und Richter lässt er zu Narren werden. /
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Die Fessel von Königen löst er auf / und gürtet ihre Hüften mit Banden. /
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Priester lässt er barfuss wandern, / und uralt Mächtige stürzt er um. /
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Er nimmt die Rede den Wohlbewährten / und raubt den Alten das Urteil. /
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Verachtung schüttet er aus über Edle, / und den Gurt der Starken löst er auf. / (a) Ps 107:40
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Er deckt Verborgenes auf aus dem Dunkel, / und die Finsternis bringt er ans Licht. / (a) 1Kor 4:5
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Er hebt Völker empor und verderbt sie dann, / breitet Nationen weit aus und führt sie hinweg. /
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand / und lässt sie irren in pfadloser Öde, /
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 dass sie tappen in Finsternis ohne Licht / und dass sie wie Trunkene taumeln. /
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.