Jó 12

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Wahrhaftig, ja, ihr seid die Rechten, / und mit euch wird die Weisheit sterben! /
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Auch ich habe Verstand, so gut wie ihr, / und bin nicht minder als ihr. / Und bei wem fände man dergleichen nicht? /
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Zum Gespött wird seinem Nächsten der, / der Gott anrief und den er erhörte; / zum Gespött wird der Gerechte, der Fromme. /
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Sichere, / ein Stoss noch denen, deren Fuss schon wankt. /
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Um die Zelte der Räuber steht es wohl, / und sicher leben, die Gott erzürnen, / wer Gott in seiner Faust führt. / (a) Ps 73:12; Jer 12:1
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Frage doch das Vieh, dass es dich belehre, / die Vögel des Himmels, dass sie dir kundtun, /
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Wer wüsste es nicht unter diesen allen, / dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? /
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 in dessen Hand alles Lebenden Seele / und der Odem aller Menschen ist. /
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / der Gaumen sich die Speise kosten? / (a) Hio 34:3
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 "Bei den Wohlbetagten findet man Weisheit, / und langes Leben ist Einsicht." / (a) Hio 8:8
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, / sein ist der Rat und die Einsicht. /
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, er reisst nieder - wer baut wieder auf? / Er kerkert ein - wer tut wieder auf? / (a) Jes 22:22
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. /
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 Bei ihm ist Stärke und Bestand; / sein ist, der irrt und der irreführt. /
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Die Ratsherren der Erde macht er zu Toren, / und Richter lässt er zu Narren werden. /
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Die Fessel von Königen löst er auf / und gürtet ihre Hüften mit Banden. /
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Priester lässt er barfuss wandern, / und uralt Mächtige stürzt er um. /
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Er nimmt die Rede den Wohlbewährten / und raubt den Alten das Urteil. /
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Verachtung schüttet er aus über Edle, / und den Gurt der Starken löst er auf. / (a) Ps 107:40
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er deckt Verborgenes auf aus dem Dunkel, / und die Finsternis bringt er ans Licht. / (a) 1Kor 4:5
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Er hebt Völker empor und verderbt sie dann, / breitet Nationen weit aus und führt sie hinweg. /
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand / und lässt sie irren in pfadloser Öde, /
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 dass sie tappen in Finsternis ohne Licht / und dass sie wie Trunkene taumeln. /
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.