Jó 12
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Wahrhaftig, ja, ihr seid die Rechten, / und mit euch wird die Weisheit sterben! /
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Auch ich habe Verstand, so gut wie ihr, / und bin nicht minder als ihr. / Und bei wem fände man dergleichen nicht? /
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Zum Gespött wird seinem Nächsten der, / der Gott anrief und den er erhörte; / zum Gespött wird der Gerechte, der Fromme. /
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Sichere, / ein Stoss noch denen, deren Fuss schon wankt. /
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Um die Zelte der Räuber steht es wohl, / und sicher leben, die Gott erzürnen, / wer Gott in seiner Faust führt. / (a) Ps 73:12; Jer 12:1
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Frage doch das Vieh, dass es dich belehre, / die Vögel des Himmels, dass sie dir kundtun, /
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer wüsste es nicht unter diesen allen, / dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? /
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 in dessen Hand alles Lebenden Seele / und der Odem aller Menschen ist. /
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / der Gaumen sich die Speise kosten? / (a) Hio 34:3
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 "Bei den Wohlbetagten findet man Weisheit, / und langes Leben ist Einsicht." / (a) Hio 8:8
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, / sein ist der Rat und die Einsicht. /
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Siehe, er reisst nieder - wer baut wieder auf? / Er kerkert ein - wer tut wieder auf? / (a) Jes 22:22
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. /
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Stärke und Bestand; / sein ist, der irrt und der irreführt. /
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Die Ratsherren der Erde macht er zu Toren, / und Richter lässt er zu Narren werden. /
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Die Fessel von Königen löst er auf / und gürtet ihre Hüften mit Banden. /
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Priester lässt er barfuss wandern, / und uralt Mächtige stürzt er um. /
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Er nimmt die Rede den Wohlbewährten / und raubt den Alten das Urteil. /
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Verachtung schüttet er aus über Edle, / und den Gurt der Starken löst er auf. / (a) Ps 107:40
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er deckt Verborgenes auf aus dem Dunkel, / und die Finsternis bringt er ans Licht. / (a) 1Kor 4:5
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Er hebt Völker empor und verderbt sie dann, / breitet Nationen weit aus und führt sie hinweg. /
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand / und lässt sie irren in pfadloser Öde, /
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 dass sie tappen in Finsternis ohne Licht / und dass sie wie Trunkene taumeln. /
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.