Jó 12

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Wahrhaftig, ja, ihr seid die Rechten, / und mit euch wird die Weisheit sterben! /
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Auch ich habe Verstand, so gut wie ihr, / und bin nicht minder als ihr. / Und bei wem fände man dergleichen nicht? /
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Zum Gespött wird seinem Nächsten der, / der Gott anrief und den er erhörte; / zum Gespött wird der Gerechte, der Fromme. /
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Sichere, / ein Stoss noch denen, deren Fuss schon wankt. /
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Um die Zelte der Räuber steht es wohl, / und sicher leben, die Gott erzürnen, / wer Gott in seiner Faust führt. / (a) Ps 73:12; Jer 12:1
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Frage doch das Vieh, dass es dich belehre, / die Vögel des Himmels, dass sie dir kundtun, /
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Wer wüsste es nicht unter diesen allen, / dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? /
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 in dessen Hand alles Lebenden Seele / und der Odem aller Menschen ist. /
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / der Gaumen sich die Speise kosten? / (a) Hio 34:3
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 "Bei den Wohlbetagten findet man Weisheit, / und langes Leben ist Einsicht." / (a) Hio 8:8
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, / sein ist der Rat und die Einsicht. /
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, er reisst nieder - wer baut wieder auf? / Er kerkert ein - wer tut wieder auf? / (a) Jes 22:22
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. /
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Stärke und Bestand; / sein ist, der irrt und der irreführt. /
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Die Ratsherren der Erde macht er zu Toren, / und Richter lässt er zu Narren werden. /
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Die Fessel von Königen löst er auf / und gürtet ihre Hüften mit Banden. /
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Priester lässt er barfuss wandern, / und uralt Mächtige stürzt er um. /
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Er nimmt die Rede den Wohlbewährten / und raubt den Alten das Urteil. /
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Verachtung schüttet er aus über Edle, / und den Gurt der Starken löst er auf. / (a) Ps 107:40
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Er deckt Verborgenes auf aus dem Dunkel, / und die Finsternis bringt er ans Licht. / (a) 1Kor 4:5
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er hebt Völker empor und verderbt sie dann, / breitet Nationen weit aus und führt sie hinweg. /
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand / und lässt sie irren in pfadloser Öde, /
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 dass sie tappen in Finsternis ohne Licht / und dass sie wie Trunkene taumeln. /
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.