Jó 12
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wahrhaftig, ja, ihr seid die Rechten, / und mit euch wird die Weisheit sterben! /
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Auch ich habe Verstand, so gut wie ihr, / und bin nicht minder als ihr. / Und bei wem fände man dergleichen nicht? /
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Zum Gespött wird seinem Nächsten der, / der Gott anrief und den er erhörte; / zum Gespött wird der Gerechte, der Fromme. /
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Sichere, / ein Stoss noch denen, deren Fuss schon wankt. /
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Um die Zelte der Räuber steht es wohl, / und sicher leben, die Gott erzürnen, / wer Gott in seiner Faust führt. / (a) Ps 73:12; Jer 12:1
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Frage doch das Vieh, dass es dich belehre, / die Vögel des Himmels, dass sie dir kundtun, /
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer wüsste es nicht unter diesen allen, / dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? /
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 in dessen Hand alles Lebenden Seele / und der Odem aller Menschen ist. /
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / der Gaumen sich die Speise kosten? / (a) Hio 34:3
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 "Bei den Wohlbetagten findet man Weisheit, / und langes Leben ist Einsicht." / (a) Hio 8:8
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, / sein ist der Rat und die Einsicht. /
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Siehe, er reisst nieder - wer baut wieder auf? / Er kerkert ein - wer tut wieder auf? / (a) Jes 22:22
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. /
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Bei ihm ist Stärke und Bestand; / sein ist, der irrt und der irreführt. /
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Die Ratsherren der Erde macht er zu Toren, / und Richter lässt er zu Narren werden. /
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Die Fessel von Königen löst er auf / und gürtet ihre Hüften mit Banden. /
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Priester lässt er barfuss wandern, / und uralt Mächtige stürzt er um. /
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Er nimmt die Rede den Wohlbewährten / und raubt den Alten das Urteil. /
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Verachtung schüttet er aus über Edle, / und den Gurt der Starken löst er auf. / (a) Ps 107:40
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Er deckt Verborgenes auf aus dem Dunkel, / und die Finsternis bringt er ans Licht. / (a) 1Kor 4:5
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Er hebt Völker empor und verderbt sie dann, / breitet Nationen weit aus und führt sie hinweg. /
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand / und lässt sie irren in pfadloser Öde, /
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 dass sie tappen in Finsternis ohne Licht / und dass sie wie Trunkene taumeln. /
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.