Salmos 83
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Gesang, ein Lied, von Asaph.
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Gott, sei nicht still! Schweig nicht!Bleib nicht so ruhig, Gott!
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Denn siehe, Deine Feinde sind geschäftig;das Haupt erheben Deine Hasser.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie halten, Deinem Volk zuwider, listig Rat,beraten gegen Deine Schutzbefohlenen.
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 Sie sprechen: "Auf, wir wollen sie als Volk vernichten.Nie werde mehr des Namen Israels gedacht!"
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Einmütig halten Ratund schließen gegen Dich ein Bündnis
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 Edoms und Ismaels Gezelte,Moabs und die der Agarener,
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Gebal, Ammon und Amalek,Philisterland und Tyrier.
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Auch Assur schließt sich ihnen an;sie leihen ihren Arm den Söhnen Lots. (Sela.)
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Behandle sie wie Midian, wie Sisara,wie Jabin an dem Kisonsbach!
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Zu Endor wurden sie vertilgt;sie wurden Dünger für das Ackerfeld.
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Tu ihren Edlen wie Oreb und Zeeb,wie Zeba und Salmunna, allen ihren Fürsten!
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 Sie sprechen: "Lasset Gottes Auen uns erobern!"
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 Mein Gott! Mach sie dem Wirbellaube gleich,den Stoppeln vor dem Winde!
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Wie Feuer, das den Wald verzehrt,wie Flammen, Berge sengend,
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 jag ihnen nach mit Deinem Wetter! Und schreckt sie mit Deinem Sturme!
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Füll an ihr Angesicht mit Schmach,auf daß sie Deinen Namen fürchten, Herr!
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt,mit Schanden untergehen! Dann merken sie, daß Du mit Deinem Namen heißest
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.