Salmos 83

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Gesang, ein Lied, von Asaph.
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Gott, sei nicht still! Schweig nicht!Bleib nicht so ruhig, Gott!
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn siehe, Deine Feinde sind geschäftig;das Haupt erheben Deine Hasser.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie halten, Deinem Volk zuwider, listig Rat,beraten gegen Deine Schutzbefohlenen.
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 Sie sprechen: "Auf, wir wollen sie als Volk vernichten.Nie werde mehr des Namen Israels gedacht!"
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Einmütig halten Ratund schließen gegen Dich ein Bündnis
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Edoms und Ismaels Gezelte,Moabs und die der Agarener,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Gebal, Ammon und Amalek,Philisterland und Tyrier.
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Auch Assur schließt sich ihnen an;sie leihen ihren Arm den Söhnen Lots. (Sela.)
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Behandle sie wie Midian, wie Sisara,wie Jabin an dem Kisonsbach!
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Zu Endor wurden sie vertilgt;sie wurden Dünger für das Ackerfeld.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Tu ihren Edlen wie Oreb und Zeeb,wie Zeba und Salmunna, allen ihren Fürsten!
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 Sie sprechen: "Lasset Gottes Auen uns erobern!"
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 Mein Gott! Mach sie dem Wirbellaube gleich,den Stoppeln vor dem Winde!
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 Wie Feuer, das den Wald verzehrt,wie Flammen, Berge sengend,
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 jag ihnen nach mit Deinem Wetter! Und schreckt sie mit Deinem Sturme!
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Füll an ihr Angesicht mit Schmach,auf daß sie Deinen Namen fürchten, Herr!
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt,mit Schanden untergehen! Dann merken sie, daß Du mit Deinem Namen heißest
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.