Salmos 83

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Gesang, ein Lied, von Asaph.
1 Ó Deus, não te cales! Não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Gott, sei nicht still! Schweig nicht!Bleib nicht so ruhig, Gott!
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn siehe, Deine Feinde sind geschäftig;das Haupt erheben Deine Hasser.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie halten, Deinem Volk zuwider, listig Rat,beraten gegen Deine Schutzbefohlenen.
4 Eles dizem: “Venham, vamos riscá-los da lista dos povos! E que ninguém mais se lembre do nome de Israel!”
5 Sie sprechen: "Auf, wir wollen sie als Volk vernichten.Nie werde mehr des Namen Israels gedacht!"
5 Pois tramam de comum acordo e firmam aliança contra ti.
6 Einmütig halten Ratund schließen gegen Dich ein Bündnis
6 São as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Edoms und Ismaels Gezelte,Moabs und die der Agarener,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia com os habitantes de Tiro.
8 Gebal, Ammon und Amalek,Philisterland und Tyrier.
8 Também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Auch Assur schließt sich ihnen an;sie leihen ihren Arm den Söhnen Lots. (Sela.)
9 Faze com eles como fizeste com Midiã, como fizeste com Sísera e com Jabim no ribeiro de Quisom;
10 Behandle sie wie Midian, wie Sisara,wie Jabin an dem Kisonsbach!
10 eles foram destruídos em En-Dor e se tornaram adubo para a terra.
11 Zu Endor wurden sie vertilgt;sie wurden Dünger für das Ackerfeld.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Salmuna,
12 Tu ihren Edlen wie Oreb und Zeeb,wie Zeba und Salmunna, allen ihren Fürsten!
12 que disseram: “Vamos nos apoderar das habitações de Deus.”
13 Sie sprechen: "Lasset Gottes Auen uns erobern!"
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um redemoinho, como a palha que o vento leva.
14 Mein Gott! Mach sie dem Wirbellaube gleich,den Stoppeln vor dem Winde!
14 Como o fogo devora um bosque e as chamas incendeiam os montes,
15 Wie Feuer, das den Wald verzehrt,wie Flammen, Berge sengend,
15 assim persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 jag ihnen nach mit Deinem Wetter! Und schreckt sie mit Deinem Sturme!
16 Cobre o rosto deles de vergonha, para que busquem o teu nome,
17 Füll an ihr Angesicht mit Schmach,auf daß sie Deinen Namen fürchten, Herr!
17 Sejam envergonhados e confundidos para sempre; que pereçam em completa desgraça.
18 Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt,mit Schanden untergehen! Dann merken sie, daß Du mit Deinem Namen heißest
18 Então reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.