Salmos 83
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Gesang, ein Lied, von Asaph.
1 Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
2 Gott, sei nicht still! Schweig nicht!Bleib nicht so ruhig, Gott!
2 Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn siehe, Deine Feinde sind geschäftig;das Haupt erheben Deine Hasser.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie halten, Deinem Volk zuwider, listig Rat,beraten gegen Deine Schutzbefohlenen.
4 Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
5 Sie sprechen: "Auf, wir wollen sie als Volk vernichten.Nie werde mehr des Namen Israels gedacht!"
5 Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
6 Einmütig halten Ratund schließen gegen Dich ein Bündnis
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Edoms und Ismaels Gezelte,Moabs und die der Agarener,
7 Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
8 Gebal, Ammon und Amalek,Philisterland und Tyrier.
8 Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
9 Auch Assur schließt sich ihnen an;sie leihen ihren Arm den Söhnen Lots. (Sela.)
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
10 Behandle sie wie Midian, wie Sisara,wie Jabin an dem Kisonsbach!
10 os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
11 Zu Endor wurden sie vertilgt;sie wurden Dünger für das Ackerfeld.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
12 Tu ihren Edlen wie Oreb und Zeeb,wie Zeba und Salmunna, allen ihren Fürsten!
12 que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
13 Sie sprechen: "Lasset Gottes Auen uns erobern!"
13 Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
14 Mein Gott! Mach sie dem Wirbellaube gleich,den Stoppeln vor dem Winde!
14 Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
15 Wie Feuer, das den Wald verzehrt,wie Flammen, Berge sengend,
15 assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
16 jag ihnen nach mit Deinem Wetter! Und schreckt sie mit Deinem Sturme!
16 Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
17 Füll an ihr Angesicht mit Schmach,auf daß sie Deinen Namen fürchten, Herr!
17 Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
18 Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt,mit Schanden untergehen! Dann merken sie, daß Du mit Deinem Namen heißest
18 para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.