Salmos 83

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Gesang, ein Lied, von Asaph.
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 Gott, sei nicht still! Schweig nicht!Bleib nicht so ruhig, Gott!
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Denn siehe, Deine Feinde sind geschäftig;das Haupt erheben Deine Hasser.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Sie halten, Deinem Volk zuwider, listig Rat,beraten gegen Deine Schutzbefohlenen.
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Sie sprechen: "Auf, wir wollen sie als Volk vernichten.Nie werde mehr des Namen Israels gedacht!"
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Einmütig halten Ratund schließen gegen Dich ein Bündnis
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 Edoms und Ismaels Gezelte,Moabs und die der Agarener,
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Gebal, Ammon und Amalek,Philisterland und Tyrier.
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Auch Assur schließt sich ihnen an;sie leihen ihren Arm den Söhnen Lots. (Sela.)
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Behandle sie wie Midian, wie Sisara,wie Jabin an dem Kisonsbach!
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Zu Endor wurden sie vertilgt;sie wurden Dünger für das Ackerfeld.
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Tu ihren Edlen wie Oreb und Zeeb,wie Zeba und Salmunna, allen ihren Fürsten!
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Sie sprechen: "Lasset Gottes Auen uns erobern!"
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Mein Gott! Mach sie dem Wirbellaube gleich,den Stoppeln vor dem Winde!
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Wie Feuer, das den Wald verzehrt,wie Flammen, Berge sengend,
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 jag ihnen nach mit Deinem Wetter! Und schreckt sie mit Deinem Sturme!
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Füll an ihr Angesicht mit Schmach,auf daß sie Deinen Namen fürchten, Herr!
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt,mit Schanden untergehen! Dann merken sie, daß Du mit Deinem Namen heißest
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.