Salmos 83
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Gesang, ein Lied, von Asaph.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
2 Gott, sei nicht still! Schweig nicht!Bleib nicht so ruhig, Gott!
2 Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Denn siehe, Deine Feinde sind geschäftig;das Haupt erheben Deine Hasser.
3 Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Sie halten, Deinem Volk zuwider, listig Rat,beraten gegen Deine Schutzbefohlenen.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Sie sprechen: "Auf, wir wollen sie als Volk vernichten.Nie werde mehr des Namen Israels gedacht!"
5 Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
6 Einmütig halten Ratund schließen gegen Dich ein Bündnis
6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
7 Edoms und Ismaels Gezelte,Moabs und die der Agarener,
7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
8 Gebal, Ammon und Amalek,Philisterland und Tyrier.
8 Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.)
9 Auch Assur schließt sich ihnen an;sie leihen ihren Arm den Söhnen Lots. (Sela.)
9 Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Behandle sie wie Midian, wie Sisara,wie Jabin an dem Kisonsbach!
10 Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Zu Endor wurden sie vertilgt;sie wurden Dünger für das Ackerfeld.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna,
12 Tu ihren Edlen wie Oreb und Zeeb,wie Zeba und Salmunna, allen ihren Fürsten!
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Sie sprechen: "Lasset Gottes Auen uns erobern!"
13 Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 Mein Gott! Mach sie dem Wirbellaube gleich,den Stoppeln vor dem Winde!
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Wie Feuer, das den Wald verzehrt,wie Flammen, Berge sengend,
15 Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 jag ihnen nach mit Deinem Wetter! Und schreckt sie mit Deinem Sturme!
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Füll an ihr Angesicht mit Schmach,auf daß sie Deinen Namen fürchten, Herr!
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
18 Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt,mit Schanden untergehen! Dann merken sie, daß Du mit Deinem Namen heißest
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.