Salmos 55

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David.
1 Ouve minha oração, ó Deus! Não ignores meu clamor por socorro!
2 Gott! Höre mein Gebet!Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
2 Ouve-me e responde-me, pois estou sobrecarregado e confuso.
3 Merk doch auf mich, erhöre mich!Ich bin verwirrt und zage kläglich,
3 Meus inimigos gritam contra mim e fazem ameaças perversas. Sobre mim trazem desgraças e me perseguem furiosamente.
4 dieweil der Feind so tobt,der Frevler drängt,und Unheil wälzen sie auf michund sind mir heftig gram. -
4 Dentro do peito, meu coração acelera; o terror da morte se apodera de mim.
5 Mir bebt das Herz in meiner Brust;mich überfallen Todesängste.
5 Sou tomado de medo e pânico, e não consigo parar de tremer.
6 Und Furcht und Zittern überkommen mich;ein Schauder überschauert mich.
6 Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria para longe e encontraria descanso.
7 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich,ich flöge fort und suchte Rast!
7 Sim, fugiria para bem longe, para o sossego do deserto. Interlúdio
8 In weite Ferne hin,zur Wüste in die Herberge! (Sela.)
8 Sim, eu me apressaria em escapar para um lugar distante do vendaval e da tempestade.
9 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstattals Sturm und Wirbelwind.
9 Confunde-os, Senhor, e frustra seus planos, pois vejo violência e conflito na cidade.
10 Herr! Spalte, teile ihre Zunge!Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
10 Dia e noite os muros são guardados de invasores, mas a perversidade e a maldade estão do lado de dentro.
11 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern,und Not und Jammer herrscht darin.
11 Tudo está desmoronando; ameaça e engano correm soltos pelas ruas.
12 Verderben herrscht in ihr;von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
12 Não é meu inimigo que me insulta; se fosse, eu poderia suportar. Não são meus adversários que se levantam contra mim; deles eu poderia me esconder.
13 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind;denn das ertrüge ich.Mein Hasser höhnt mich nicht,sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
13 Antes, é você, meu igual, meu companheiro e amigo chegado.
14 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang,mein Freund, mein Busenfreund!
14 Como era agradável a comunhão que desfrutávamos quando acompanhávamos a multidão à casa de Deus!
15 Die wir vertraulich miteinander lebten,zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
15 Que a morte apanhe meus inimigos de surpresa; que desçam vivos à sepultura, pois a maldade mora dentro deles.
16 Sie überliste jetzt der Tod,daß sie lebendig in die Hölle fahren!In ihrem Innern nistet Bosheit.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o S
17 Ich ruf' zu Gott,der Herr mög' mich erretten!
17 Pela manhã, ao meio-dia e à noite, clamo angustiado, e ele ouve minha voz.
18 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend.Er möge meinen Ruf erhören.-
18 Ele me resgata e me mantém a salvo na batalha, embora muitos ainda estejam contra mim.
19 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich!Sie stehn im Kampf mit mir."
19 Deus, que governa desde a eternidade, me ouvirá e lhes dará o que merecem. Interlúdio Pois meus inimigos não querem mudar sua conduta; eles não temem a Deus.
20 Gott höre esund beuge sie und stoße sie zurück, (Sela.)die nicht Versöhnung kennenund Gott nicht fürchten!
20 Quanto a meu companheiro, ele traiu seus amigos e não cumpriu suas promessas.
21 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern,an seinem Bund gefrevelt.
21 Sua fala é macia como manteiga, mas em seu coração há guerra. Suas palavras são suaves como azeite, mas na verdade são punhais.
22 Sein Mund war glatt, der Butter gleich,doch stand nach Kampf sein Sinn.Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte,und doch gezwickte Dolche:
22 Entregue suas aflições ao S enhor , e ele cuidará de você; jamais permitirá que o justo tropece e caia.
23 "Befiehl dich doch dem Herrn!Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken." Der Todesgrube übergib sie, Gott!Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen!Auf Dich vertraue ich.
23 Tu, porém, ó Deus, lançarás os perversos no abismo de destruição. Assassinos e mentirosos morrerão ainda jovens, mas eu sempre confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.