Salmos 55
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Gott! Höre mein Gebet!Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Merk doch auf mich, erhöre mich!Ich bin verwirrt und zage kläglich,
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 dieweil der Feind so tobt,der Frevler drängt,und Unheil wälzen sie auf michund sind mir heftig gram. -
4 Estremece-me no peito o coração, terrores de morte me salteiam;
5 Mir bebt das Herz in meiner Brust;mich überfallen Todesängste.
5 temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Und Furcht und Zittern überkommen mich;ein Schauder überschauert mich.
6 Então, disse eu: quem me dera asas como de pomba! Voaria e acharia pouso.
7 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich,ich flöge fort und suchte Rast!
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 In weite Ferne hin,zur Wüste in die Herberge! (Sela.)
8 Dar-me-ia pressa em abrigar-me do vendaval e da procela.
9 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstattals Sturm und Wirbelwind.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e contenda na cidade.
10 Herr! Spalte, teile ihre Zunge!Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
10 Dia e noite giram nas suas muralhas, e, muros a dentro, campeia a perversidade e a malícia;
11 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern,und Not und Jammer herrscht darin.
11 há destruição no meio dela; das suas praças não se apartam a opressão e o engano.
12 Verderben herrscht in ihr;von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
12 Com efeito, não é inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind;denn das ertrüge ich.Mein Hasser höhnt mich nicht,sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang,mein Freund, mein Busenfreund!
14 Juntos andávamos, juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Die wir vertraulich miteinander lebten,zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
15 A morte os assalte, e vivos desçam à cova! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Sie überliste jetzt der Tod,daß sie lebendig in die Hölle fahren!In ihrem Innern nistet Bosheit.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Ich ruf' zu Gott,der Herr mög' mich erretten!
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend.Er möge meinen Ruf erhören.-
18 Livra-me a alma, em paz, dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich!Sie stehn im Kampf mit mir."
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Gott höre esund beuge sie und stoße sie zurück, (Sela.)die nicht Versöhnung kennenund Gott nicht fürchten!
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; corrompeu a sua aliança.
21 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern,an seinem Bund gefrevelt.
21 A sua boca era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Sein Mund war glatt, der Butter gleich,doch stand nach Kampf sein Sinn.Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte,und doch gezwickte Dolche:
22 Confia os teus cuidados ao Senhor , e ele te susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 "Befiehl dich doch dem Herrn!Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken." Der Todesgrube übergib sie, Gott!Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen!Auf Dich vertraue ich.
23 Tu, porém, ó Deus, os precipitarás à cova profunda; homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.