Salmos 147

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert;weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Der Herr erbaut Jerusalem;er sammelt die Zerstreuten Israels.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Er heilet die gebrochenen Herzenund lindert ihre Schmerzen
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmtund ruft sie all mit Namen auf.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig,und seine Weisheit unbeschreiblich.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf;die Frevler aber beugt er in den Staub. -
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören!So singet auf der Zither unserm Gott,
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolkenund so der Erde Regen schafft,der Gras auf Bergen sprossen läßt,
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 und der dem Wilde Futter gibt,den jungen Raben das, wonach sie rufen!
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke;nicht achtet er des Mannes Kraft.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten,und wer auf seine Gnade harrt. -
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem!Lobsinge, Sion, deinem Gott!
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Er festigt deiner Tore Riegelund segnet darin deine Söhne,
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Friedenund sättigt dich mit feinstem Weizen.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Zur Erde sendet er sein Wort,und schnell läuft sein Befehl.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Wie Wolle gibt er Schneeund streut den Reif wie Asche.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin;vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen.Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören,Gesetz und Rechte Israel.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan,seine Gebote lehrte er sie nicht.Alleluja!
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.