Salmos 147
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert;weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Der Herr erbaut Jerusalem;er sammelt die Zerstreuten Israels.
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Er heilet die gebrochenen Herzenund lindert ihre Schmerzen
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmtund ruft sie all mit Namen auf.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig,und seine Weisheit unbeschreiblich.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf;die Frevler aber beugt er in den Staub. -
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören!So singet auf der Zither unserm Gott,
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolkenund so der Erde Regen schafft,der Gras auf Bergen sprossen läßt,
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 und der dem Wilde Futter gibt,den jungen Raben das, wonach sie rufen!
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke;nicht achtet er des Mannes Kraft.
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten,und wer auf seine Gnade harrt. -
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem!Lobsinge, Sion, deinem Gott!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Er festigt deiner Tore Riegelund segnet darin deine Söhne,
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Friedenund sättigt dich mit feinstem Weizen.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Zur Erde sendet er sein Wort,und schnell läuft sein Befehl.
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Wie Wolle gibt er Schneeund streut den Reif wie Asche.
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin;vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen.Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören,Gesetz und Rechte Israel.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan,seine Gebote lehrte er sie nicht.Alleluja!
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.