Salmos 147

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert;weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 Der Herr erbaut Jerusalem;er sammelt die Zerstreuten Israels.
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 Er heilet die gebrochenen Herzenund lindert ihre Schmerzen
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmtund ruft sie all mit Namen auf.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig,und seine Weisheit unbeschreiblich.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf;die Frevler aber beugt er in den Staub. -
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören!So singet auf der Zither unserm Gott,
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolkenund so der Erde Regen schafft,der Gras auf Bergen sprossen läßt,
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 und der dem Wilde Futter gibt,den jungen Raben das, wonach sie rufen!
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke;nicht achtet er des Mannes Kraft.
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten,und wer auf seine Gnade harrt. -
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem!Lobsinge, Sion, deinem Gott!
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Er festigt deiner Tore Riegelund segnet darin deine Söhne,
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Friedenund sättigt dich mit feinstem Weizen.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Zur Erde sendet er sein Wort,und schnell läuft sein Befehl.
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 Wie Wolle gibt er Schneeund streut den Reif wie Asche.
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin;vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen.Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören,Gesetz und Rechte Israel.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan,seine Gebote lehrte er sie nicht.Alleluja!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.