Salmos 147

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert;weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; isto é agradável; decoroso é o louvor.
2 Der Herr erbaut Jerusalem;er sammelt die Zerstreuten Israels.
2 O Senhor edifica Jerusalém; congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilet die gebrochenen Herzenund lindert ihre Schmerzen
3 sara os quebrantados de coração e liga-lhes as feridas;
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmtund ruft sie all mit Namen auf.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig,und seine Weisheit unbeschreiblich.
5 Grande é o nosso Senhor e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf;die Frevler aber beugt er in den Staub. -
6 O Senhor eleva os humildes e abate os ímpios até à terra.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören!So singet auf der Zither unserm Gott,
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolkenund so der Erde Regen schafft,der Gras auf Bergen sprossen läßt,
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra e que faz produzir erva sobre os montes;
9 und der dem Wilde Futter gibt,den jungen Raben das, wonach sie rufen!
9 que dá aos animais o seu sustento e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke;nicht achtet er des Mannes Kraft.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten,und wer auf seine Gnade harrt. -
11 O Senhor agrada-se dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem!Lobsinge, Sion, deinem Gott!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor ; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Er festigt deiner Tore Riegelund segnet darin deine Söhne,
13 Porque ele fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Friedenund sättigt dich mit feinstem Weizen.
14 Ele é quem pacifica os teus termos e da flor da farinha te farta;
15 Zur Erde sendet er sein Wort,und schnell läuft sein Befehl.
15 quem envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente;
16 Wie Wolle gibt er Schneeund streut den Reif wie Asche.
16 quem dá a neve como lã e esparge a geada como cinza;
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin;vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
17 quem lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen.Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
18 Manda a sua palavra e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören,Gesetz und Rechte Israel.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos, a Israel.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan,seine Gebote lehrte er sie nicht.Alleluja!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e, quanto aos seus juízos, nenhuma os conhece. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.