Salmos 147
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert;weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Der Herr erbaut Jerusalem;er sammelt die Zerstreuten Israels.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilet die gebrochenen Herzenund lindert ihre Schmerzen
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmtund ruft sie all mit Namen auf.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig,und seine Weisheit unbeschreiblich.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf;die Frevler aber beugt er in den Staub. -
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören!So singet auf der Zither unserm Gott,
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolkenund so der Erde Regen schafft,der Gras auf Bergen sprossen läßt,
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 und der dem Wilde Futter gibt,den jungen Raben das, wonach sie rufen!
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke;nicht achtet er des Mannes Kraft.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten,und wer auf seine Gnade harrt. -
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem!Lobsinge, Sion, deinem Gott!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Er festigt deiner Tore Riegelund segnet darin deine Söhne,
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Friedenund sättigt dich mit feinstem Weizen.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Zur Erde sendet er sein Wort,und schnell läuft sein Befehl.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Wie Wolle gibt er Schneeund streut den Reif wie Asche.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin;vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen.Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören,Gesetz und Rechte Israel.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan,seine Gebote lehrte er sie nicht.Alleluja!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.