Salmos 147

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert;weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 Der Herr erbaut Jerusalem;er sammelt die Zerstreuten Israels.
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Er heilet die gebrochenen Herzenund lindert ihre Schmerzen
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmtund ruft sie all mit Namen auf.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig,und seine Weisheit unbeschreiblich.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf;die Frevler aber beugt er in den Staub. -
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören!So singet auf der Zither unserm Gott,
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolkenund so der Erde Regen schafft,der Gras auf Bergen sprossen läßt,
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 und der dem Wilde Futter gibt,den jungen Raben das, wonach sie rufen!
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke;nicht achtet er des Mannes Kraft.
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten,und wer auf seine Gnade harrt. -
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem!Lobsinge, Sion, deinem Gott!
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Er festigt deiner Tore Riegelund segnet darin deine Söhne,
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Friedenund sättigt dich mit feinstem Weizen.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Zur Erde sendet er sein Wort,und schnell läuft sein Befehl.
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Wie Wolle gibt er Schneeund streut den Reif wie Asche.
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin;vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen.Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören,Gesetz und Rechte Israel.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan,seine Gebote lehrte er sie nicht.Alleluja!
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.