Salmos 118
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So spreche Israel:"In Ewigkeit währt seine Huld!"
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 So spreche Aarons Haus:"In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen:"In Ewigkeit währt seine Huld!" -
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn,und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Ist schon der Herr für mich,dann fürcht ich nichts.Was könnten mir die Menschen tun?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Und ist der Herr mein Beistand,dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen,als Menschen zu vertrauen.
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen,als Fürsten zu vertrauen. -
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Umringen mich die Heiden all,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienenund wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Und stößt man mich zum Sturz,dann steht der Herr mir bei.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Mein Siegen ist des Herren Lob,verhilft er mir zur Rettung. -
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten:Gar Großes tut des Herren Rechte.
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte;gar Großes tut des Herren Rechte."
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben,verkündige des Herren Taten.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart,er gibt mich nicht dem Tode preis.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 So öffnet mir die Siegespforten!Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Dies ist des Herren Pforte;die Frommen ziehen durch sie ein. -
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhörtund mir zur Rettung bist geworden." -
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten,ist jetzt der Eckstein.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 Dies ist vom Herrn geschehn,ganz wunderbar in unsern Augen.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt.Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 "Wohlan, Herr, spende Heil!Wohlan, Herr, spende Glück!"
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt!Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!"Beginnt den Reigen mit den Zweigenbis zu den Hörnern des Altars! -
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir.Mein Gott, ich preise Dich."In Ewigkeit währt seine Huld.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Dem Herrn sagt Dank!Denn er ist gut.
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.