Salmos 118

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 So spreche Israel:"In Ewigkeit währt seine Huld!"
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 So spreche Aarons Haus:"In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen:"In Ewigkeit währt seine Huld!" -
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn,und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 Ist schon der Herr für mich,dann fürcht ich nichts.Was könnten mir die Menschen tun?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 Und ist der Herr mein Beistand,dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen,als Menschen zu vertrauen.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen,als Fürsten zu vertrauen. -
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Umringen mich die Heiden all,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienenund wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Und stößt man mich zum Sturz,dann steht der Herr mir bei.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob,verhilft er mir zur Rettung. -
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten:Gar Großes tut des Herren Rechte.
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte;gar Großes tut des Herren Rechte."
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben,verkündige des Herren Taten.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart,er gibt mich nicht dem Tode preis.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 So öffnet mir die Siegespforten!Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 Dies ist des Herren Pforte;die Frommen ziehen durch sie ein. -
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhörtund mir zur Rettung bist geworden." -
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten,ist jetzt der Eckstein.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Dies ist vom Herrn geschehn,ganz wunderbar in unsern Augen.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt.Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 "Wohlan, Herr, spende Heil!Wohlan, Herr, spende Glück!"
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt!Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!"Beginnt den Reigen mit den Zweigenbis zu den Hörnern des Altars! -
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir.Mein Gott, ich preise Dich."In Ewigkeit währt seine Huld.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Dem Herrn sagt Dank!Denn er ist gut.
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.