Salmos 118
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 So spreche Israel:"In Ewigkeit währt seine Huld!"
2 Diga, pois, Israel: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
3 So spreche Aarons Haus:"In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 Diga, pois, a casa de Arão: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen:"In Ewigkeit währt seine Huld!" -
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor : Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn,und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
5 Em meio à tribulação, invoquei o Senhor , e o
6 Ist schon der Herr für mich,dann fürcht ich nichts.Was könnten mir die Menschen tun?
6 O Senhor está comigo; não temerei. Que me poderá fazer o homem?
7 Und ist der Herr mein Beistand,dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
7 O Senhor está comigo entre os que me ajudam; por isso, verei cumprido o meu desejo nos que me odeiam.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen,als Menschen zu vertrauen.
8 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen,als Fürsten zu vertrauen. -
9 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Umringen mich die Heiden all,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 Cercaram-me, cercaram-me de todos os lados; mas em nome do
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienenund wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimadas; em nome do
13 Und stößt man mich zum Sturz,dann steht der Herr mir bei.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Mein Siegen ist des Herren Lob,verhilft er mir zur Rettung. -
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten:Gar Großes tut des Herren Rechte.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte;gar Großes tut des Herren Rechte."
16 A destra do Senhor se eleva, a destra do
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben,verkündige des Herren Taten.
17 Não morrerei; antes, viverei e contarei as obras do
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart,er gibt mich nicht dem Tode preis.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 So öffnet mir die Siegespforten!Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e renderei graças ao
20 Dies ist des Herren Pforte;die Frommen ziehen durch sie ein. -
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhörtund mir zur Rettung bist geworden." -
21 Render-te-ei graças porque me acudiste e foste a minha salvação.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten,ist jetzt der Eckstein.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular;
23 Dies ist vom Herrn geschehn,ganz wunderbar in unsern Augen.
23 isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt.Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 "Wohlan, Herr, spende Heil!Wohlan, Herr, spende Glück!"
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh!
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt!Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
26 Bendito o que vem em nome do Senhor . A vós outros da Casa do
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!"Beginnt den Reigen mit den Zweigenbis zu den Hörnern des Altars! -
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornai a festa com ramos até às pontas do altar.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir.Mein Gott, ich preise Dich."In Ewigkeit währt seine Huld.
28 Tu és o meu Deus, render-te-ei graças; tu és o meu Deus, quero exaltar-te.
29 Dem Herrn sagt Dank!Denn er ist gut.
29 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.