Salmos 106

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut!Auf ewig währet seine Huld.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten,verkündet all sein Lob?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Heil denen, die das Richtige befolgenund es zu jeder Zeit recht machen! -
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volkund kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebeund mich der Freude Deines Volkes freueund mit den ewig Deinen jubiliere!
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern,unrecht und frevelhaft gehandelt.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägyptenund dachten nicht an Deine Gnadenfülle. -Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Um seines Namens willen half er ihnen,um seine Stärke kundzutun.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte.Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 entriß sie aus der Hasser Hand,befreite sie aus Feindes Macht.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger;nicht einer blieb von ihnen übrig.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Da glaubten sie an seine Worteund stimmten einen Lobgesang ihm an.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Tatenund harrten seines Rates nicht.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern,versuchten Gott im wasserlosen Land.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr:Erbrechen sandte er in ihren Hals.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtigund auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan,begrub die Rotte Abirams.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf,und eine Flamme fraß die Frevler. -
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Am Horeb machten sie ein Kalbund beteten ein Gußbild an,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeitmit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet,der Großes in Ägypten hat getan,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Erstaunliches im Lande Chams,Erschreckliches am Roten Meer.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen;da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche,um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Landund glaubten seinem Worte nicht.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 In ihren Zelten murrten sie,gehorchten nicht des Herren Stimme.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer,sie in der Wüste zu vertilgen,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stammund diesen in die Länder zu versprengen. -
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peorsund aßen Totenopfer.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten;da brach die Pest bei ihnen aus.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete;da ward die Pest gehemmt.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnetund seinen Enkeln immerfort.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser,und ihretwegen mußte Moses leiden.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemütso daß er unbedacht mit seinen Worten war.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht,wie's ihnen doch der Herr gebot.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Sie mischten sich mit Heidenund lernten ihre Sitten.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Sie dienten ihren Götzen,und diese brachten sie zu Fall.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 So opferten sie ihre Söhneund ihre Töchter den Dämonen.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Unschuldig Blut vergossen sie,das Blut der eigenen Söhne und der Töchter,die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten.So ward das Land durch Mord entweiht.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten;durch ihre Werke wurden sie so untreu.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste,zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Er gab sie in der Heiden Hand,und ihre Hasser herrschten über sie.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Und ihre Feinde drückten sie;sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit;sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan,verkamen so durch ihre Sünde.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Er sah auf ihre Not,sooft er ihre Klage hörte, dachte er
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 an seinen Bund mit ihnen,ward andern Sinns in seiner großen Huld
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 und ließ sie Mitleid findenbei allen ihren Siegern. -
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! -Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern,auf daß wir Deinem heiligen Namen danken,uns rühmen Deines Ruhmes! -
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit,und alles Volk soll sprechen: "Amen!Alleluja!"
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.