Salmos 106
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut!Auf ewig währet seine Huld.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten,verkündet all sein Lob?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Heil denen, die das Richtige befolgenund es zu jeder Zeit recht machen! -
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volkund kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebeund mich der Freude Deines Volkes freueund mit den ewig Deinen jubiliere!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern,unrecht und frevelhaft gehandelt.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägyptenund dachten nicht an Deine Gnadenfülle. -Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Um seines Namens willen half er ihnen,um seine Stärke kundzutun.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte.Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 entriß sie aus der Hasser Hand,befreite sie aus Feindes Macht.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger;nicht einer blieb von ihnen übrig.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Da glaubten sie an seine Worteund stimmten einen Lobgesang ihm an.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Tatenund harrten seines Rates nicht.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern,versuchten Gott im wasserlosen Land.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr:Erbrechen sandte er in ihren Hals.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtigund auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan,begrub die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf,und eine Flamme fraß die Frevler. -
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Am Horeb machten sie ein Kalbund beteten ein Gußbild an,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeitmit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet,der Großes in Ägypten hat getan,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Erstaunliches im Lande Chams,Erschreckliches am Roten Meer.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen;da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche,um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Landund glaubten seinem Worte nicht.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 In ihren Zelten murrten sie,gehorchten nicht des Herren Stimme.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer,sie in der Wüste zu vertilgen,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 den Heiden preiszugeben ihren Stammund diesen in die Länder zu versprengen. -
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peorsund aßen Totenopfer.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten;da brach die Pest bei ihnen aus.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete;da ward die Pest gehemmt.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnetund seinen Enkeln immerfort.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser,und ihretwegen mußte Moses leiden.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemütso daß er unbedacht mit seinen Worten war.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht,wie's ihnen doch der Herr gebot.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Sie mischten sich mit Heidenund lernten ihre Sitten.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Sie dienten ihren Götzen,und diese brachten sie zu Fall.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 So opferten sie ihre Söhneund ihre Töchter den Dämonen.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Unschuldig Blut vergossen sie,das Blut der eigenen Söhne und der Töchter,die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten.So ward das Land durch Mord entweiht.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten;durch ihre Werke wurden sie so untreu.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste,zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Er gab sie in der Heiden Hand,und ihre Hasser herrschten über sie.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Und ihre Feinde drückten sie;sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit;sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan,verkamen so durch ihre Sünde.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Er sah auf ihre Not,sooft er ihre Klage hörte, dachte er
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 an seinen Bund mit ihnen,ward andern Sinns in seiner großen Huld
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und ließ sie Mitleid findenbei allen ihren Siegern. -
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! -Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern,auf daß wir Deinem heiligen Namen danken,uns rühmen Deines Ruhmes! -
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit,und alles Volk soll sprechen: "Amen!Alleluja!"
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.