Salmos 106

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut!Auf ewig währet seine Huld.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten,verkündet all sein Lob?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Heil denen, die das Richtige befolgenund es zu jeder Zeit recht machen! -
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volkund kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebeund mich der Freude Deines Volkes freueund mit den ewig Deinen jubiliere!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern,unrecht und frevelhaft gehandelt.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägyptenund dachten nicht an Deine Gnadenfülle. -Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Um seines Namens willen half er ihnen,um seine Stärke kundzutun.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte.Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 entriß sie aus der Hasser Hand,befreite sie aus Feindes Macht.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger;nicht einer blieb von ihnen übrig.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worteund stimmten einen Lobgesang ihm an.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Tatenund harrten seines Rates nicht.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Sie wurden in der Wüste lüstern,versuchten Gott im wasserlosen Land.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr:Erbrechen sandte er in ihren Hals.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtigund auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan,begrub die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf,und eine Flamme fraß die Frevler. -
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Am Horeb machten sie ein Kalbund beteten ein Gußbild an,
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeitmit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet,der Großes in Ägypten hat getan,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Erstaunliches im Lande Chams,Erschreckliches am Roten Meer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen;da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche,um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Landund glaubten seinem Worte nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 In ihren Zelten murrten sie,gehorchten nicht des Herren Stimme.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer,sie in der Wüste zu vertilgen,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 den Heiden preiszugeben ihren Stammund diesen in die Länder zu versprengen. -
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peorsund aßen Totenopfer.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten;da brach die Pest bei ihnen aus.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete;da ward die Pest gehemmt.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnetund seinen Enkeln immerfort.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser,und ihretwegen mußte Moses leiden.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemütso daß er unbedacht mit seinen Worten war.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht,wie's ihnen doch der Herr gebot.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Sie mischten sich mit Heidenund lernten ihre Sitten.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Sie dienten ihren Götzen,und diese brachten sie zu Fall.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 So opferten sie ihre Söhneund ihre Töchter den Dämonen.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Unschuldig Blut vergossen sie,das Blut der eigenen Söhne und der Töchter,die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten.So ward das Land durch Mord entweiht.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten;durch ihre Werke wurden sie so untreu.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste,zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Er gab sie in der Heiden Hand,und ihre Hasser herrschten über sie.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Und ihre Feinde drückten sie;sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit;sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan,verkamen so durch ihre Sünde.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Er sah auf ihre Not,sooft er ihre Klage hörte, dachte er
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 an seinen Bund mit ihnen,ward andern Sinns in seiner großen Huld
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 und ließ sie Mitleid findenbei allen ihren Siegern. -
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! -Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern,auf daß wir Deinem heiligen Namen danken,uns rühmen Deines Ruhmes! -
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit,und alles Volk soll sprechen: "Amen!Alleluja!"
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.