Provérbios 9

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.