Provérbios 9

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.