Provérbios 8
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.