Provérbios 8

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.