Provérbios 8
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.