Provérbios 8

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.