Provérbios 8

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.