Provérbios 8

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.