Provérbios 8

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.