Provérbios 6
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.