Provérbios 6
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.