Lamentações 5
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gedenke, Herr, was uns geschehen!Blick her! Sieh unsere Schmach!
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallenund unsere Häuser Ausländern.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlosund unsere Mütter wie die Witwen.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld,bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch,und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Ägypten reichten wir die Hand,um satt zu werden, Assur.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr.Wir tragen ihr Verschulden.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns,und ihrer Hand entreißt uns keiner.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir holen in der Wüste unser Brotmit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofendie Glieder von den Hungersgluten.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändetund Jungfrauen in Judas Städten.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten,der Greise Ansehen für nichts geachtet.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten,und Knaben wankten unter Holzbündeln.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Toreund Jünglinge aus ihrer Schule.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens,in Klage unser Reigen umgewandelt.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen.Weh uns, daß wir gesündigt haben!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Deshalb ward unser Herz so krank,deshalb so trübe unser Auge
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 des wüsten Sionsberges wegen,auf dem sich Füchse tummeln.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit;Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen,uns lebenslang verlassen?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir!Wir kehren um.Erneure unsere Tage wie vor alters!
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen,dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.