Lamentações 5
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gedenke, Herr, was uns geschehen!Blick her! Sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallenund unsere Häuser Ausländern.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlosund unsere Mütter wie die Witwen.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld,bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch,und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand,um satt zu werden, Assur.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr.Wir tragen ihr Verschulden.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns,und ihrer Hand entreißt uns keiner.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir holen in der Wüste unser Brotmit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofendie Glieder von den Hungersgluten.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändetund Jungfrauen in Judas Städten.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten,der Greise Ansehen für nichts geachtet.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten,und Knaben wankten unter Holzbündeln.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Toreund Jünglinge aus ihrer Schule.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens,in Klage unser Reigen umgewandelt.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen.Weh uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Deshalb ward unser Herz so krank,deshalb so trübe unser Auge
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 des wüsten Sionsberges wegen,auf dem sich Füchse tummeln.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit;Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen,uns lebenslang verlassen?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir!Wir kehren um.Erneure unsere Tage wie vor alters!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen,dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.