Lamentações 5
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Gedenke, Herr, was uns geschehen!Blick her! Sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallenund unsere Häuser Ausländern.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlosund unsere Mütter wie die Witwen.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld,bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch,und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand,um satt zu werden, Assur.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr.Wir tragen ihr Verschulden.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns,und ihrer Hand entreißt uns keiner.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir holen in der Wüste unser Brotmit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofendie Glieder von den Hungersgluten.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändetund Jungfrauen in Judas Städten.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten,der Greise Ansehen für nichts geachtet.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten,und Knaben wankten unter Holzbündeln.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Toreund Jünglinge aus ihrer Schule.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens,in Klage unser Reigen umgewandelt.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen.Weh uns, daß wir gesündigt haben!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Deshalb ward unser Herz so krank,deshalb so trübe unser Auge
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 des wüsten Sionsberges wegen,auf dem sich Füchse tummeln.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit;Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen,uns lebenslang verlassen?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir!Wir kehren um.Erneure unsere Tage wie vor alters!
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen,dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.