Jó 36
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.