Jó 36
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.