Jó 36

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.