Jó 36
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.