Jó 36
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
1 Eliú continuou a falar:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.