Jó 36

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.