Jó 36
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.