Jó 35

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 "Ja, hältst du das für Recht und meinst du das mit 'meinem Rechthaben vor Gott'?
2 Achas que é justo dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Du sagst: 'Was nützt es Dir? Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige?'
3 Porque dizes: De que me serviria ela? Que proveito tiraria dela mais do que do meu pecado?
4 Ich will dir drauf die Antwort geben und deinen Freunden hier bei dir.
4 Dar-te-ei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Schau auf zum Himmel; sieh! Blick zu den hohen Wolken über dir empor!
5 Atenta para os céus e vê; contempla as altas nuvens acima de ti.
6 Du hast gesündigt. Was tust du ihm damit? Sind deiner Sünden noch so viel, was machst du ihm damit?
6 Se pecas, que mal lhe causas tu? Se as tuas transgressões se multiplicam, que lhe fazes?
7 Und bist du fromm, was schenkst du ihm? Was nur empfängt er da aus deiner Hand?
7 Se és justo, que lhe dás ou que recebe ele da tua mão?
8 Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
8 A tua impiedade só pode fazer o mal ao homem como tu mesmo; e a tua justiça, dar proveito ao filho do homem.
9 Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
9 Por causa das muitas opressões, os homens clamam, clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Doch niemand fragt: 'Wo bleibt da Gott, mein Schöpfer, der in der Nachtzeit spricht,
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 der vor des Feldes Tieren uns belehrt, uns vor des Himmels Vögeln Weisheit schenkt?'
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Zu nichts führt es, so sagst du, nimmer höre Gott, und der Allmächtige seh' dies Treiben nicht,
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá, nem atentará para eles o Todo-Poderoso.
14 zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
14 Jó, ainda que dizes que não o vês, a tua causa está diante dele; por isso, espera nele.
15 und weil er sich nicht zeige, so strafe er im Zorne; er wolle nichts von Urteil wissen.
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 Da redet Job denn doch gar unvernünftig; er macht viel Redens ohne Einsicht."
16 abres a tua boca, com palavras vãs, amontoando frases de ignorante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.